Dimanche 20 septembre 2009


Au hasard de la route, nous fesons des decouvertes.
Random road, discoveries are done

Pour la premiere fois, nous voyons le  cacao en fruit, pas la podre torrefier.
For the first time in our life we meet the cacao fruit.


On fait un jus tres bon avec la pulpe, et le fruit est super pour sucer, même se ça donne de droles de grimaces......

It give a very good fruit juice, white, like the pulp, and it's great to suck  the seeds even if it gives funny faces.......









Cascade dans la reserve naturel d'un multinational du pneu, avec la photo souvenir.......

Cascade in the natural reserve of a multinational tire  company with family photo memories .......
















Diferentes etapes dans la colecte du latex            Diferentes stages in colecta latex

















Des nouveaux fruits

New fruits


















  Aracaju à étè une étape dans notre voyage. Nous y sommes reste sur la plage Atalaia, car le camping do CCB était sous l'eau. Cette année à eû  dans le nord est nordeste les pires innondation des derniéres 20 ans.


Aracaju was a milestone in our journey. We're still on the Atalaia beach, for  local camping  was under water. This year was in the north  is the worst flooding in recent 20 years.








L'hiver dans le nordeste du Brésil , c'est de la pluie, même si les temperatures ne descendent pas au dessus de 20°
Winter in the Brasilien Northeast, it's rain, although temperatures do not drop above 20 ° C


Aracaju c'est un haut lieux pour le kite surf. Malgré le froid, nous avons pu aprécier les pratiquants courageux.

Aracaju is a top place for kite surfing. Despite the cold, we could apreciate the courageous practitioners.




Aprés notre renouvellement de visa,à la Police Federal pour nous, et à la Fazenda Federal pour le camion, nous avons rejoint Lagoa Redonda pour quelque jours de repos, car Eric et moi  nous avions  la crêve, en différents états d'évolution.

After renewing our visa at the Federal Police, for us, and at the Fazenda Federal, for the truck, we joined Lagoa Redonda for a days off, because Eric and I had a cold in various states of evolution.




















Les filles par contre........... la bonne forme !

On the other hand, the girls.........full shape !
Par Maria - Publié dans : le coin de Maria
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Dimanche 13 septembre 2009




Pour visiter Salvador, nous avons choisi le camping de Itapuan, comme champ de base. Là  nous avons rejoint Zana et Eron, que nous avons connu a Porto Seguro.

To visit Salvador, we stayed at Itapuan camping, very near by. There we visited Zana & Eron that we had met at Porto Seguro



Le lendemain de notre arrivée, avec Marinho-un monsieur qu’on venait juste de connaître-nous avons été voir une clinique orthopédique pour mon pied et il nous emmené dans plusieurs magasins de matériaux, car Eric voulait ajouter des stores extérieurs aux fenêtres.

The day after we arrived, a man that we just met drove us around to an orthopedic clinic to check my foot and to a couple of material houses, because Eric wants to do some external stores to the windows.

Pour mon pied le diagnostique est une entorse du tarse du pied gauche. Pour échapper au plâtre, je dois porter une attelle et être au repos total.
To my feet the diadnostic is a twist od the upper part of the foot. In order to do not use a plaster, I should wear an orthopedic help to maintain my ankle,and complete rest....


Avec l’aide de Eron et Zana, nous prenons Bruno comme guide pour visiter Salvador... en voiture, avec peu de marche.
With Eron and Zana's help,we took   Bruno  as a guide to visit Salvador.......by car, with few walking.


































































J’aime flâner dans la ville, découvrir les rues piétonnes, les secrets  cachés. Mais à part quelques coins sympa,  je n’ai pas aimé Salvador. Malgré la restauration du Pelorinho il y a quelques années, la ville à un air délabré : beaucoup de maison sans enduit extérieur, les quelques peintures extérieures sont dans un état pitoyable, la ville est sale.......

I like a lot to stroll around in a town,to discover the pedestrian streets,the hiden secrets of a city.But apart from a few sympathic corners,I didn't like Salvador. Even after the recuperation of the Pelorinho (the old city) a few years ago, the town has a quite roten aspect : lot of houses without outside finish on the walls, the few which have paint on are in a bad shape,the city is dirty.....
Maybe we didn't follow the touristic tour.....





Pour sauver la visite, des jeunes qui jouent des tambours.

To save the tour, those kids playing drums :loud and colourfull, nice.

 








Le mois de juin c’est, dans le Nordeste, le mois des fêtes juinines, avec l’incontournable « forro », les bahianaises avec les vêtements traditionnels.

The month of June,in the Northeast,is the month for the Junine parties,where you can't escape the "forro",and with the Bahianese women in traditional dresses.















































L’idée de s’installer au Brésil prend de plus en plus de place. Nous avons prospecté pas mal autour de Salvador, visité des propriétés.

The idea to stay in Brasil is taking more and more space.We've been searching around Salvador,visited some properties.


Mais, si Eric et les filles aimeraient beaucoup s’arrêter, je n’ai pas eu encore le coup de cœur.

Even if Eric and the girls would like to stop, I didn't "flash" on anything yet.


Aux alentours de Salvador, a Praia da Bolinha, est trés sympa.
Not far from Salvador,the Praia da bolinha is very pleasant.



Malgré l'heure tardive, nous n'avons pas resisté à tomber dans l'eau!
It was already late,but we didn't resist the mild water,


















et à s'amuser avec l'appareil photo.........
and we played with the camera,like tourists......

























Le camping à Itapuan, porte bien  son nom, camping ecologico.

The campsite in Itapuan is well named :camping ecologico.


On y trouve les sympatiques "mico",

There you can find the friendly "Mico",


curieux
curious...





et
...and...
    gourmands
               ... loving bananas !                           


ainsi que un couple d'iguanes, ENORMES, avec qui Daisy essaye de jouer.
There was also a pair of Iguanas,ENORMOUS,with which Daisy tried to play.
















Avant de quitter le camping, les filles ont organisé une soirée crêpes avec les copines faites pendant 15 jours, ainsi que leurs familles.

Before we left,the girls organized a "crèpes party" with the girlfriends they made in the 15 days we spent there,and them families.


Par Maria - Publié dans : le coin de Maria
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Samedi 12 septembre 2009
Nous avons découvert Itacaré toute à fait par hasard.  La ville, elle, n’a aucun charme particulier, mais, toute la nature autour est magnifique. Il y en a pour tous les goûts : des plages avec des vagues pour les surfistes,

We discovered Itacare by "turning the corner"...The town itself doesn't have much "charme",but the nature around is beautifull.Forests,mountains,river and plenty beaches :beaches with waves for surfists,




 













Des plages plus tranquilles protégées par des rochers et des plages  avec des vagues correctes pour s’amuser dans l’eau.
some more quiet beaches protected by clifs  and beaches with waves just great for having fun inthe water.


















Un jour de vagues trop fortes, nous avons profité pour nous faire un « afro look » ( pas très loin d’un « affreux » look ......)

A day of (too) strong waves,we used our time to get an "afro look",with the result you can see...





Eric et les filles commencent à avoir marre de voyager. Ils parlent de  plus en plus de s’arrêter quelque part. L’idée a surgie d’ouvrir une boulangerie à Itacaré, car le pain est vraiment pas bon - pour être gentil.Les filles sont enthousiastes. La ville n’est pas grande, elles peuvent se balader seules et commencent à connaître un peu de monde : aller à internet, au supermarché, acheter une glace........

Eric and the girls beggin to have the need to stop,and settle down.The idea raised up to open a bakery in Itacare,cause the bread is terrible,and that's smooth.
The girls are enthusiastic : the city is not too big,they can start to walk around on them own and meet people,go to a cyber cafe,do some shopping,buy an icecream.....




Nous avons pris la « balsa » - un petit ferry, pour joindre la Péninsule Marau. Dejà que je n'aime pas beaucoup les traverssés en ferry, cette balsa était trés petite - Tartaruga prennait presque toute la place !  Nous avons passé 3 jours de  CNED intensif, loin de toute distraction.  Nous sommes fin juin et Barbara a pris du retard.  Mais ça vaut l’effort : nous sommes enfin débarrassés de la « corvée » du CNED.

We took the "balsa" (a little ferry,for Tartaruga took almost all the place)  to the Marau peninsula,where we spent 3 days of intensive CNED, far from every distraction...
We are end of june and Barbara is late with her homework.
It was worth it : we finally got rid of the torture of the CNED.









Par Maria - Publié dans : le coin de Maria
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
Dimanche 30 août 2009

Trancoso est une ville trés côté au Brésil, même si notre entrée en ville à été un peu brusque : en arrivant, Eric à arraché le rétroviseur d’une voiture, et en faisant marche arrière pour se garer,il est rentré dans une autre : ça a bien démarré!

 

Trancoso is a quite nice place,even if our « entrée »has been a little ruff :

Entering the village, Eric smashed a car’s mirror, and trying to park backwards,he bumped in another car :what a start !!

 

 

C’est comme ça que nous avons connu Marc - le propriétaire de la deuxième voiture ! Comme il y a aussi du bon dans la vie, Marc nous à proposé de passer la nuit devant sa pousada en attendant le devis pour réparer sa voiture  Mais la journée n’était pas finie, et le soir même Barbara brûle Anaïs avec la poêle en faisant des œufs au plat. Une brûlure du deuxiéme degrées, qui à beaucoup impressioné .

 

That’s how we get to know Marc-the second car’s owner ! the good side of all this,is that Marc invited us to spend the night in front of his pousada,while waiting for the estimate for the car repair. But the day wasn’t  finished,and this same evening,Barbara burnt Anaïs with the frying pan. A very impressive second degrees burn !

 

 

Quelle Journée !

 

What a day !

 

Le lendemain nous avons visité le fameux QUADRADO, une place carrée avec de jolies maisons colorées, des boutiques et des restaurants. Un moment tranquille avec un soleil un peu timide.











The next day,we paid a visit to the famous QUADRADO,a place on the top of the city with nice coloured houses,shops and restaurants.A quiet moment under a shy sun.

 

Après avoir réglé le phare cassé de Marc, nous avons pris le ferry direction Porto Seguro, avec un coucher du soleil magnifique.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 De la ville, je n’ai pas vu grand chose. J’ai mal au pied gauche depuis qu’Anaïs s’est presque assise dessus, et je reste au repos.  La pluie et l’humidité sont très présents. Nous profitons pour avancée les cours.

 

After we paid Marc for the repairs,we took the ferry to reach Porto Seguro.I haven’t seen much from the city.My left foot hurts since Anaïs sat on top,and I let it at rest.

Rain and humidity were very present.  We profit  tp put the school up to date

Le camping est très sympa et tranquille, malgré les travaux en cours.

Heureusement il y a une salle commune que nous pouvons utiliser pour les cours, regarder la Télé, bouquiner...... pour appeler famille et amis avec Skype....

 

The campsite is nice and quiet,even with some building works going on.

By luck,there is a common room which we can use (it’s raining often)for the classes,watching TV,reading...to call friends and family with Skype...

 

 

Quand le soleil pointe son nez, nous profitons de la piscine......

When the sun showed up,we enjoyed the swimming pool...

.........et Eric repare une  fuite.

.......and Eric repairs a lik.

 

 

 

Le jour de la fête des mères, nous avons été invités par le propriétaire à  déjeuner.


On mother’s day,we’ve been invited by the campground’s owner for lunch.

 

 Très sympathique, ça nous a permis de connaître les autres campeurs, pour la plupart déjà des habitués des lieux.

 

A friendly moment,which aloud us to meet with the other camping guests,most of them coming here since long.

 


Par Maria - Publié dans : le coin de Maria
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Mercredi 26 août 2009

Nous avons raté  la sortie pour la visite de Itaunas,où on pouvait voir des tortues marines, nous avons rejoint de nouveau Geya et Edu à Nova Viçosa, pour l’anniversaire d’Anaïs. Un petit patelin au bord de la mer, sans histoire et sans grand intéret.

 

We missed the way out  to   visit to Itaunas,where you can see some sea turtles,we  meet a Geya and Edu at Nova Viçosa,for Anaïs's birthday.

A little village at the sea side,without troubles and without much interest.

 

Nous avons quité Nova Viçosa avec une journée de pluie, et apres 20km de piste en piteux état, nous avons découvert  Cumuruxatiba: une plage désèrte, magnifique, au bord d’une falaise.

 

 

After a full day of rain,and 20 Km of bad earth (mud) road,we discovered Cumuruxatiba :a desert beach,beautyfull,under a cliff.

 

 

 

Le seule habitant des lieux, un gardien/maçon/pêcheur , reste sur place car le proprietaire des lieux  a un projet pour construire un restaurant et un camping.

Le lieu et magnifique.


 

 

 

 

 

 

 

The only living soul there is the guard/house builder/fisherman,who stays on the spot where the land owner has plans for a restaurant and a camping.

 

 

What a wonderfull place.

 

 

 

Les filles et Eric se sont regalés avec le body surf,

 

The girls and eric had a great fun with the bodyboards.....

and I even had a try at it: not very satisfying, but I don't lose hope...

 

 et même moi j’ai fait mon petit éssai - avec des résultats pas très satisfaisants, pour pas dire catastrofiques. ........Il faut garder l’éspoir....

 

 

 En fin d'apres midi Eric a aide a installer le filet de pêche, une experience  mouillé et froide - selon lui.

 

Eric went to fish with him at night,a wet and cold experience - he says

 

 

 

 

 

Après ce super WE, on se sépare de nouveau de nos companions de route à Eunapolis.

 

After this great WE,each traveling team went his own way again:we took different roads at Eunapolis.

 

 

Par BEAM - Publié dans : le coin de Maria
Ecrire un commentaire - Voir les commentaires - Recommander
 
Créer un blog sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur - Signaler un abus